{"id":112,"date":"2016-01-20T17:56:31","date_gmt":"2016-01-20T17:56:31","guid":{"rendered":"http:\/\/www.berlin-bci.com\/wedding-party\/"},"modified":"2024-12-21T10:22:31","modified_gmt":"2024-12-21T10:22:31","slug":"werke","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/index.php\/werke\/","title":{"rendered":"Werke"},"content":{"rendered":"<div id=\"cs-content\" class=\"cs-content\"><div class=\"x-section e112-e1 m34-0 m34-1\"><div class=\"x-bg\" aria-hidden=\"true\"><div class=\"x-bg-layer-lower-image\" data-x-element-bg-layer=\"{&quot;parallaxSize&quot;:&quot;150%&quot;,&quot;parallaxDir&quot;:&quot;v&quot;,&quot;parallaxRev&quot;:false}\" style=\" background-image: url(http:\/\/www.berlin-bci.com\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/mama2.jpeg); background-repeat: no-repeat; background-position: center; background-size: cover;\"><\/div><div class=\"x-bg-layer-upper-image\" data-x-element-bg-layer=\"{&quot;parallaxSize&quot;:&quot;150%&quot;,&quot;parallaxDir&quot;:&quot;v&quot;,&quot;parallaxRev&quot;:false}\"><\/div><\/div><div class=\"x-container max width e112-e2 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-1-1 e112-e3 m34-3\">&nbsp;<\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e4 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e5 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e6 m34-3\"><hr class=\"x-line e112-e7 m34-4\"\/><hr class=\"x-line e112-e8 m34-4\"\/><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"https:\/\/kx-publishing.org\/en\/books\/the-red-cross-of-the-stage\/\" title=\"buy book\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: '376:full'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2024\/12\/Tzveta-Sofronieva.png\" ><\/a><\/div><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e10 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>The Red Cross of the Stage<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e12 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">BULGARISCH. DRAMA UND ESSAYS.<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e13 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>The Red Cross of the Stage is a collection of plays and theatre essays written by Tzveta Sofronieva.<br \/>\nThrough concepts typical to Sofronieva\u2019s texts, like the anthroposcene, cloning, and the literary multiverse she introduces a combination of practices in theatre, poetry, psychodrama, and natural sciences for the purposes of a new type of theatre for the Anthropocene, as a world that humans have created and for which they refuse to take responsibility.<br \/>\nThe book is also a reflection of the author\u2019s deep collaboration with Emergency Theater and the wider independent theater scene in Bulgaria.<br \/>\nThe Red Cross of the Stage explores the ways in which culture can provide \u201cemergency care in a time when humanity is reshaping its relationship to itself.\u201d<br \/>\nIt\u2019s a book for readers interested in writing in times of global trauma and liminality.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e15 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e16 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e17 m34-3\"><hr class=\"x-line e112-e18 m34-4\"\/><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>MULTIVERSE: NEW AND SELECTED POEMS<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e20 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">EDITED BY JENNIFER KWON DOBBS, WHITE PINE PRESS, 2020<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e21 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>\"Tzveta Sofronieva's Multiverse: New and Selected Poems is an absolutely remarkable achievement. Scholar and poet Jennifer Kwon Dobbs, the volume's exemplary editor (this collection reflects four decades of poetry), notes in her superb introduction that Sofronieva's multilingualism, as well as her training as a physicist and in the philosophy of science, has allowed her to create poems that defy both literary (and linguistic) borders and our conventional sense of fixed boundaries between disciplines. This work is protean and intellectually liquid, iridescent in its fragments and radically innovative in its project of producing constructions\/constellations of lyric materiality. This is a wildly provocative collection that explodes the habitual verse of our moment even as it maps a possible trajectory into our literary future.\" - David St. John<\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e23 m34-3\"><hr class=\"x-line e112-e24 m34-4\"\/><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"https:\/\/www.whitepine.org\/multiverse\" title=\"buy book\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/71MLfHs3zBL.jpg'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/71MLfHs3zBL.jpg\" ><\/a><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e26 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e27 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e28 m34-3\"><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"https:\/\/www.amazon.co.uk\/Reflections-Well-Rumiana-Ebert\/dp\/1908133333\" title=\"buy book\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/Reflection-is-a-well.png'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/Reflection-is-a-well.png\" ><\/a><\/div><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e30 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>REFLECTIONS IN A WELL<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e32 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">BULGARISCH UND ENGLISCH. MIT RUMIANA EBERT. LONDON: PAEKAKARIKI PRESS, 2019<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e33 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>A new collection of poems by two Bulgarian poets: Rumiana Ebert and Tzveta Sofronieva in the original Bulgarian and in English translation. This is the first in the Paekakariki Press Poems in Translation series. Rumiana Ebert is a writer, translator and chemist. Born in Plovdiv, Bulgaria, she moved to Germany in 1966 and gained a PhD in Chemistry from the Technical University in Munich. She also studied Musicology at the University of Heidelberg. She has published four books of poems in German: Entgegenkommen, (Kastell, 1992) and Schnittstellen, (Kastell, 1996); Ecken und Ovale, (Wieser, 2013) and Mitlesebuch 135, (Aphaia, 2017). Tzveta Sofronieva is the author of twenty collections of poetry, short stories, essays and translations. Her work also encompasses poetry installations and she has edited several anthologies. Born in Sofia, Bulgaria, she now is settled in Berlin and has a PhD in History of Science.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e35 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e36 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e37 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>\u041f\u0420\u0415\u0413\u042a\u0420\u041d\u0410\u0422\u0418 \u041e\u0422 \u041c\u042a\u0413\u041b\u0410\u0422\u0410 [VOM NEBEL UMARMT]<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e39 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">BULGARISCH. SOFIA: FO, 2018<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e40 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>\u201c\u041f\u0440\u0435\u0433\u044a\u0440\u043d\u0430\u0442\u0438 \u043e\u0442 \u043c\u044a\u0433\u043b\u0430\u0442\u0430\u201d \u0435 \u043f\u0435\u0442\u0430\u0442\u0430 \u043f\u043e\u0435\u0442\u0438\u0447\u043d\u0430 \u043a\u043d\u0438\u0433\u0430 \u043d\u0430 \u0426\u0432\u0435\u0442\u0430 \u0421\u043e\u0444\u0440\u043e\u043d\u0438\u0435\u0432\u0430 \u043d\u0430 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438. \u0412 \u043d\u0435\u044f \u0441\u0430 \u0432\u043a\u043b\u044e\u0447\u0435\u043d\u0438 \u043d\u044f\u043a\u043e\u043b\u043a\u043e \u0446\u0438\u043a\u043b\u0438 \u043e\u0442 \u0441\u0442\u0438\u0445\u043e\u0442\u0432\u043e\u0440\u0435\u043d\u0438\u044f, \u043f\u043e\u0441\u0432\u0435\u0442\u0435\u043d\u0438 \u043d\u0430 \u0444\u0438\u043b\u043e\u0441\u043e\u0444\u0438\u044f\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0441\u044a\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u0443\u0432\u0430\u043d\u0435\u0442\u043e \u043d\u0430 \u0447\u043e\u0432\u0435\u043a\u0430. \u0410\u0432\u0442\u043e\u0440\u043a\u0430\u0442\u0430 \u0432\u044a\u0432\u0435\u0436\u0434\u0430 \u043f\u043e\u043d\u044f\u0442\u0438\u0435\u0442\u043e \u201c\u0430\u043d\u0442\u0440\u043e\u043f\u043e\u0441\u0446\u0435\u043d\u0430\u201d.<\/p>\n<p><em>\u0418\u041d\u0422\u0415\u0420\u0424\u0415\u0420\u0415\u041d\u0426\u0418\u042f \u041d\u0410 \u0412\u0418\u041d\u0418<\/em><br \/>\n<em>\u041f\u043e\u043d\u044f\u043a\u043e\u0433\u0430 \u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u0442\u043e \u043f\u0440\u0438\u0438\u0436\u0434\u0430 \u043d\u0430 \u0432\u044a\u043b\u043d\u0438<\/em><br \/>\n<em>\u0438 \u043a\u0430\u0440\u0442\u0438\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0441\u0442\u0430\u0432\u0430<\/em><br \/>\n<em>\u043e\u0442\u0447\u0435\u0442\u043b\u0438\u0432\u0430, \u043a\u0430\u0442\u0435\u0433\u043e\u0440\u0438\u0447\u043d\u0430:<\/em><br \/>\n<em>\u043a\u043e\u043d\u0446\u043b\u0430\u0433\u0435\u0440\u0438, \u0441\u0435\u043a\u0442\u0438, \u043f\u043b\u0435\u043d\u043d\u0438\u0446\u0438, \u0431\u0435\u0436\u0430\u043d\u0446\u0438,<\/em><br \/>\n<em>\u0431\u0435\u0437\u0434\u043e\u043c\u043d\u0438\u0446\u0438, \u0441\u0430\u043c\u043e\u0442\u043d\u0438.<\/em><br \/>\n<em>\u0410\u043b\u0430 \u0432 \u0441\u044a\u0440\u0446\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0438 \u0443\u0437\u0440\u044f\u0432\u0430\u0442 \u0441\u0432\u0435\u0442\u043b\u0438\u043d\u0438,<\/em><br \/>\n<em>\u043e\u0437\u0430\u0440\u044f\u0432\u0430\u0442 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0430, \u043f\u0440\u043e\u0431\u0443\u0436\u0434\u0430\u0442.<\/em><br \/>\n<em>\u0418 \u0441\u044f\u043a\u0430\u0448 \u0441\u0432\u0435\u0442\u043b\u0438\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0435 \u043c\u044a\u0434\u0440\u043e\u0441\u0442\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u043c\u0440\u0430\u043a\u0430,<\/em><br \/>\n<em>\u043e\u0441\u043b\u0435\u043f\u044f\u043b \u0438 \u0441\u044a\u043d\u0443\u0432\u0430\u0449.<\/em><br \/>\n<em>\u0421\u0442\u0430\u0440\u043e\u0441\u0442\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u0442\u043e \u043b\u0438 \u0435 \u0441\u043f\u043e\u043c\u0435\u043d\u044a\u0442?<\/em><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e42 m34-3\"><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"https:\/\/fo.foxbooks.bg\/%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b3%d1%8a%d1%80%d0%bd%d0%b0%d1%82%d0%b8-%d0%be%d1%82-%d0%bc%d1%8a%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d1%82%d0%b0\/\" title=\"buy book\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tzv.jpg'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/tzv.jpg\" ><\/a><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e44 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e45 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e46 m34-3\"><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"https:\/\/www.hochroth.de\/4903\/tzveta-sofronieva-anthroposzene\/\" title=\"buy book\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/antr.jpg'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/antr.jpg\" ><\/a><\/div><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e48 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>ANTHROPOSZENE<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e50 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">HOCHROTH, 2017<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e51 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>\u201eAnthroposzene\u201d stellt den Menschen und seinen Selbstinszenierungstrieb in den Mittelpunkt des Geschehens. Die Gedichte behandeln kunstvoll, vielschichtig und mit sprachlicher Variabilit\u00e4t brennende Themen unserer Zeit: Terrorismus, Religion, Lebensmitteldesign, Klima\u00e4nderung, kulturelle \u00dcbersetzung. Scharfsinnig stellt Sofronieva die Lyrik als Alternative allem selbstzerst\u00f6rerischen Handeln gegen\u00fcber, das die Erde gef\u00e4hrdet.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e53 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e54 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e55 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>SELECTED AFFORDABLE STUDIO APARTMENTS<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e57 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">HOCHROTH, 2015<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e58 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>selected affordable studio apartments stellt Ortlosigkeit als Normalit\u00e4t im Leben des modernen Menschen dar. Dabei vermittelt Tzveta Sofronievas neuer Gedichtband vor allem Mut zur kontinuierlichen Suche nach eigenen R\u00e4umen. In ihrem Zyklus widmet sich die Autorin der Mehrsprachigkeit und der \u00dcbersetzbarkeit und problematisiert gleichzeitig die nationale Verortung der Lyrik und die Gesetze des Marktes.<\/p>\n<p>Die viersprachige Ausgabe ist eine Hommage an Yvan Goll, f\u00fcr den die Mehrsprachigkeit eine poetische Notwendigkeit war und die Ortlosigkeit Schicksal. In den literarischen Sprachen Sofronievas und Golls, im Dialog mit eingeflochtenen Zitaten des Dichters sowie mit beigef\u00fcgten Fotografien aus seinem Archiv, bewegen sich die Gedichte zwischen N\u00e4he und Distanz, Gestern und Heute, wobei die Autorin nicht die Vergangenheit, sondern die Zukunft hinterfragt.<\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e60 m34-3\"><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"https:\/\/www.hochroth.de\/4073\/tzveta-sofronieva-selected-affordable-studio-apartments\/\" title=\"buy book\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/cover_sofronieva_selected.jpg'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/cover_sofronieva_selected.jpg\" ><\/a><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e62 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e63 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e64 m34-3\"><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"https:\/\/link.springer.com\/article\/10.1007\/s11191-013-9579-4\" title=\"read article\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/scw.jpg'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/scw.jpg\" ><\/a><\/div><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e66 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>SCHR\u00d6DINGER\u2019S POETRY<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e68 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">SCIENCE AND EDUCATION, SPRINGER, 2014<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e69 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>Many of the major figures in the history of science have produced literary works, but the relationship between their poetic texts and their scientific work is often underestimated. This paper illuminates the poetry of Erwin Schr\u00f6dinger\u2014one of the premier figures in twentieth-century science, and an accomplished poet in both English and his native German. It discusses existing perceptions of his poetry and challenges the assumptions that his poetic work was a mere hobby unrelated to his other achievements by focusing on the interplay between poetic images and scientific ideas in his German-language poems. It emphasizes that more research is needed on the understated role of bilingualism and of\u2014often marginalized\u2014writing in an adopted language in science and in poetry, with the premise that this feature of Schr\u00f6dinger\u2019s life deserves more study. It argues that Schr\u00f6dinger\u2019s literary imagination and his bilingualism are an integral part of his approach to reality and considers Schr\u00f6dinger\u2019s literary work to be an important aspect of his intellectual heritage.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e71 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e72 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e73 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>LANDSCHAFTEN, UFER<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e75 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">HANSER, 2013<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e76 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>Tzveta Sofronieva ist in vielen Welten zu Hause: In ihrer Heimat Bulgarien, wo sie in Sofia geboren wurde, und in Berlin, wo die gelernte Physikerin lebt, in den USA und in Asien; sie kennt sich aus in der Welt der Naturwissenschaften und der Philosophie; sie interessiert sich f\u00fcr Sprachen und daf\u00fcr, wie die Bedeutungen der W\u00f6rter sich \u00e4ndern, wenn sie ihren kulturellen Kontext verlassen; sie schreibt selbst auf Deutsch, Bulgarisch und Englisch; sie liebt die Mythologie und versucht, deren Muster in die Gegenwart zu retten. Mit einem Wort: Tzveta Sofronieva ist eine jener modernen Dichterinnen in Europa, die sich ihr Leben und ihre Lyrik nicht mehr von Grenzen einengen lassen.<\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e78 m34-3\"><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"https:\/\/www.hanser-literaturverlage.de\/buch\/landschaften-ufer\/978-3-446-24339-2\/\" title=\"buy book\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/ARTK_CT0_9783446243392_0001.jpg'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/ARTK_CT0_9783446243392_0001.jpg\" ><\/a><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e80 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e81 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e82 m34-3\"><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"http:\/\/loreilleduloup.blogspot.com\/\" title=\"see publishing house\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/bienn-1.png'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/bienn-1.png\" ><\/a><\/div><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e84 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>LA SOLITUDE DE L\u2019ABEILLE \/ DIE EINSAMKEIT DER BIENE<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e86 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">\u00dcBERSETZUNG JEAN PORTANTE, L\u2019OREILLE DU LOUP, 2013<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e87 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>Tzveta Sofronieva qui vit aujourd\u2019hui \u00e0 Berlin est une grande voix de la po\u00e9sie bulgare. Ses exils successifs, d\u2019abord aux Etats-Unis, ensuite en Allemagne, ont red\u00e9fini les d\u00e9s de son \u00e9criture. Est n\u00e9 ainsi un alpha- bet personnel qui s\u2019approprie les lieux du monde et leurs mythes. Ses livres, \u00e9crits en bulgare, anglais et allemand en t\u00e9moignent. Parmi eux, surtout, Eine Hand voll Wasser \/ Une poign\u00e9e d\u2019eau, Drei Frauen \/ Trois femmes et Gefangen im Licht \/ Pris dans la lumi\u00e8re.<\/p>\n<p><em>Mais le clonage est am\u00e9nag\u00e9 en nous,<\/em><br \/>\n<em>dans nos enfants, dans les vers et dans le miel.<\/em><br \/>\n<em>Dans la mort aussi nous sommes les m\u00eames<\/em><br \/>\n<em>rayons contemplatifs qui n\u2019ont pas support\u00e9<\/em><br \/>\n<em>apr\u00e8s tant de cr\u00e9ation la douleur de la piq\u00fbre.<\/em><br \/>\n<em>Facilement l\u2019inventeur reproduit toujours la m\u00eame abeille.<\/em><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e89 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e90 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e91 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>A HAND FULL OF WATER \/ EINE HAND VOLL WASSER<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e93 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">\u00dcBERSETZUNG CHANTAL WRIGHT, WHITE PINE PRESS, 2012<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e94 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><\/p>\n<p>\"Tzveta Sofronieva's poetry sparkles. Her memories go from Homer and Dostoyevski to Charlie Chaplin's dance steps. Above all Sofronieva is a mythological poet. Each narration is a Cavafian voyage, never completed in order to wonder. The lucent version by Chantal Wright captures the verse and fluid images of Sofronieva's poetry.\" \u2014 Willis Barnstone<\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e96 m34-3\"><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"https:\/\/www.amazon.de\/-\/en\/dp\/B00XX7EZ1C\" title=\"buy book\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/Hand-Full-of-Water-frontCOVER.jpg'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/Hand-Full-of-Water-frontCOVER.jpg\" ><\/a><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e98 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e99 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e100 m34-3\"><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"http:\/\/ichverlag.com\/kuenstlerbuecher-2\/tzveta-sofronieva-via-dukte.html\" title=\"see publishing house\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/viadukte.jpg'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/viadukte.jpg\" ><\/a><\/div><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e102 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>VIADUKTE <\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e104 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">K\u00dcNSTLERLYRIKBUCH, ICHverlag H\u00e4fner & H\u00e4fner, 2010<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e105 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>K\u00fcnstlerbuch - Leporello<br \/>\nLinolschnitt\/experimenteller Handsatz, Handpressendruck, 8 Seiten<br \/>\nFormat 31 x 120 cm (Leporellol\u00e4nge), 2010<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e107 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e108 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-2-3 e112-e109 m34-3\"><h2  class=\"h-custom-headline h3\" ><span>DIESE STADT KANN AUCH WEI\u00df SEIN<\/span><\/h2><div class=\"x-text x-text-headline e112-e111 m34-5\"><div class=\"x-text-content\"><div class=\"x-text-content-text\"><h1 class=\"x-text-content-text-primary\">VERLAG HANS SCHILER, 2010<\/h1><\/div><\/div><\/div><hr class=\"x-line e112-e112 m34-4\"\/><div id=\"\" class=\"x-text cs-ta-justify\" style=\"\" ><p>Erz\u00e4hlband<\/p>\n<p><em> Es ist leider so, dass in dieser Stadt die Leute kaum laut reden, auch wenn sie sehr aufgeregt sind, und dazu ist dieser Mann vermutlich Akademiker und die sprechen ohnehin selten laut. So kann meine Neugier worum sich dieses Gespr\u00e4ch drehen k\u00f6nnte, hier mitten im Park, wo zu dieser Zeit mitten in der Woche nur Hundebesitzer mit ihren Lieblingen spazieren gehen und sich ab und an gesundheitsbewusste Rentner, die ihre Eink\u00e4ufe bereits erledigt haben, treffen, in dieser Stadt, wo Leute so selten aufgeregt reden, besonders die gut ausgebildeten und die gepflegten, nicht befriedigt werden. Aber das ist eigentlich nicht wirklich entt\u00e4uschend, weil ich mich dem wei\u00dfen Januartag widmen wollte und keine interessanten Leute zu sehen erwartete.<\/em><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"x-column x-sm x-1-3 e112-e114 m34-3\"><a  class=\"x-img x-img-link x-img-thumbnail\"  href=\"https:\/\/www.schiler-muecke.de\/index.php?title=Tzveta+Sofronieva%3A+Diese+Stadt+kann+auch+wei%C3%9F+sein&art_no=B0329&language=en\" title=\"buy book\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"   data-options=\"thumbnail: 'http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/wei\u00df.jpg'\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/wei\u00df.jpg\" ><\/a><\/div><\/div><\/div><div class=\"x-section e112-e116 m34-0\"><div class=\"x-container max width e112-e117 m34-2\"><div class=\"x-column x-sm x-1-1 e112-e118 m34-3\"><div  class=\"x-columnize\" ><p><strong>Gedichtb\u00e4nde<\/strong><\/p>\n<p>The Red Cross of the Stage (Drama and Essays). Bulgarisch. KX Publishing, 2024.<\/p>\n<p>Multiverse: New and Selected Poems. English translations and originals by the poet and with translations by Chantal Wright. Edited by Jennifer Kwon Dobbs. Buffalo, New York: White Pine Press, 2020<\/p>\n<p>Reflections in a Well. Bulgarisch und Englisch. Mit Rumiana Ebert. London: Paekakariki Press, 2019<\/p>\n<p>\u041f\u0440\u0435\u0433\u044a\u0440\u043d\u0430\u0442\u0438 \u043e\u0442 \u043c\u044a\u0433\u043b\u0430\u0442\u0430 [Vom Nebel umarmt]. Bulgarisch. Sofia: fo, 2018<\/p>\n<p>Anthroposzene (Anthroposcene). Deutsch, Englisch, translingual. Bielefeld: Hochroth, 2017<\/p>\n<p>selected affordable studio apartments. Deutsch, Englisch, Franz\u00f6sisch, Bulgarisch. Berlin: Hochroth, 2015<\/p>\n<p>Landschaften, Ufer. Edition Lyrik Kabinett. M\u00fcnchen: Hanser, 2013<\/p>\n<p>La Solitute de L\u2019Abeille\/ Die Einsamkeit der Biene. Franz\u00f6sisch und Deutsch. \u00dcbersetzungen: Jean Portante. Paris: \u00c9ditions L\u2019Oreille du Loup, 2013<\/p>\n<p>A Hand full of Water \/ Eine Hand voll Wasser. Englisch\/Deutsch. Erweiterte Ausgabe. \u00dcbersetzung: Chantal Wright. Buffalo, New York: White Pine Press, 2012<\/p>\n<p>Viadukte. K\u00fcnstlerlyrikbuch. N\u00fcrnberg: ICHverlag H\u00e4fner &amp; H\u00e4fner, 2010.<\/p>\n<p>Drei Frauen. Gedichte. Deutsch, Finnisch, Bulgarisch. Mit Sabine Kleinert und Orvokki V\u00e4\u00e4riskoski]. Leipzig: Engelsdorfer Verlag, 2009.<\/p>\n<p>Eine Hand voll Wasser. Deutsche Gedichte. Aschersleben: Un Art Ig, 2008.<\/p>\n<p>\u0417\u0430\u0432\u0440\u044a\u0449\u0430\u043d\u0435\u0442\u043e \u043d\u0430 \u0431\u0435\u043b\u0438\u044f \u0431\u0438\u043a [Die R\u00fcckkehr des wei\u00dfen Stiers]. Plovdiv: Zhanet45, 2007.<\/p>\n<p>\u0420\u0430\u0437\u043f\u043e\u0437\u043d\u0430\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f [Wahrnehmungen]. Plovdiv: Zhanet45, 2006.<\/p>\n<p>Gefangen im Licht. Bulgarisch und Deutsch. Mit \u00dcbersetzungen von Gabi Tiemann. Marburg an der Lahn: Biblion, 1999.<\/p>\n<p>\u0417\u0430\u0447\u0435\u0432\u0430\u0449\u0430 \u043f\u0430\u043c\u0435\u0442 [Empfangendes Ged\u00e4chtnis]. Bulgarisch. Sofia: Prosoretz, 1994.<\/p>\n<p>Chicago Blues. Bulgarisch und Englisch. Sofia: SPO 1992.<\/p>\n<p><strong> Erz\u00e4hlb\u00e4nde<\/strong><\/p>\n<p>Diese Stadt kann auch wei\u00df sein. Geschichten. Berlin: Hans Schiler Verlag, 2010<\/p>\n<p>Feuer, Lebenslust! Erz\u00e4hlungen deutscher Einwanderer. Mit N. Ljubic u.a.. Stuttgart: Klett-Cotta 2003<\/p>\n<p>Theater Saga \u00fcber den abgerissenen Hof. Theatererz\u00e4hlung. Sofia: Gestus, 1994. Auf Deutsch in: Lichtungen (2010), H. 122, S. 29-45.<\/p>\n<p><strong> Herausgeberschaften und Kuratorien (Auswahl)<\/strong><\/p>\n<p>Das Wissen der Dichtung. Veranstaltungsreihe. Haus der Poesie, Berlin: 2015<\/p>\n<p>11 9 Web Streaming Poetry. Multilinguale Anthologie. Belgrad: Auropolis Supernovapoetry Editons, 2010<\/p>\n<p>Bulgarische Poesie der Gegenwart. In: Akzente. Zeitschrift f\u00fcr Literatur (2009), H.4.<\/p>\n<p>Verbotene Worte. Eine Anthologie. Gedichte, Erz\u00e4hlungen und Essays. M\u00fcnchen: Biblion 2005 sowie erweiterte Online-Ausgaben http:\/\/www.kakanien.ac.at\/beitr\/verb_worte\/ und http:\/\/www.transcript-review.org\/de\/issue\/transcript-26-27-verbotene-worte\/zu-dieser-ausgabe und zahlreiche Veranstaltungen Europaweit 1996 bis 2012<\/p>\n<p>Der Buchstabentag. J\u00e4hrlicher Kultursalon, Berlin, seit 1996<\/p><\/div><\/div><\/div><\/div><div id=\"x-section-1\" class=\"x-section bg-image parallax\" style=\"margin: 0px;padding: 0px; background-image: url(http:\/\/www.berlin-bci.com\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/mama4.png); background-color: transparent;\" data-x-element=\"section\" data-x-params=\"{&quot;type&quot;:&quot;image&quot;,&quot;parallax&quot;:true}\"><div id=\"\" class=\"x-container max width\" style=\"margin: 0px auto;padding: 0px;\" ><div  class=\"x-column x-sm x-1-1\" style=\"padding: 0px;\" ><hr  class=\"x-gap\" style=\"margin: 40% 0 0 0;\"><\/div><\/div><\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp;The Red Cross of the StageBULGARISCH. DRAMA UND ESSAYS.The Red Cross of the Stage is a collection of plays and theatre essays written by Tzveta Sofronieva. Through concepts typical to Sofronieva\u2019s texts, like the anthroposcene, cloning, and the literary multiverse she introduces a combination of practices in theatre, poetry, psychodrama, and natural sciences for the purposes of a new type of theatre for the Anthropocene, as a world that humans have created and for which they refuse to take responsibility. &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"template-blank-4.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-112","page","type-page","status-publish","hentry","no-post-thumbnail"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/112","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=112"}],"version-history":[{"count":47,"href":"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/112\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":380,"href":"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/112\/revisions\/380"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.tzveta-sofronieva.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=112"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}